Le Participe pr?sent
LE PARTICIPE PRÉSENT = Причастие настоящего времени активного залога
Образование : основа формы 1 л. мн.ч. настоящего времени + - ant (т. е. деепричастие минус частичка en) :
1 gr. :
- passer → nous passons → passant
- manger → nous mangeons → mangeant
- placer → nous plaçons → plaçant, etc.
2 gr. : finir → nous finissons → finissant, etc.
3 gr. :
- partir → nous partons → partant
- conduire→ nous conduisons → conduisant
- craindre → nous craignons → craignant, etc.
Местоименные глаголы сохраняют частичку : se diriger → se dirigeant.
NB ! être → étant
- avoir → ayant
- savoir → sachant
Причастие настоящего времени активного залога не меняется по числам и роду :
un garçon, une fillette, des enfants jouant dans la cour.
Причастие настоящего времени активного залога может иметь прямые, косвенные дополнения и обстоятельства: marchant lentement, ayant des enfants, chantant avec son fils.
Причастие настоящего времени активного залога не изменяется по временам и не подчиняется правилу согласования времен:
Il entre / Il entrait / Il entrera souriant à tout le monde.
Существует сложная форма причастия, выражающая совершенный вид. Она образуется при помощи причастия настоящего времени активного залога глаголов « avoir » или « être » + participe passé спрягаемого глагола.
La cigale ayant chanté tout l'été... = Попрыгунья стрекоза лето красное пропела...
Le chat étant parti, les souris dansent.
NB ! В случае непереходных глаголов, спрягаемых с « être », вспомогательный глагол часто опускается: la délégation arrivée hier (= étant arrivée)
Употребление: чаще всего в письменной речи
- вместо определительного придаточного:
Les personnes qui possèdent carte Vitale → Les personnes possédant la carte Vitale - вместо придаточного причины:
Comme la pluie a cessé, nous sommes sortis dehors. → La pluie ayant cessé, nous sommes sortis dehors.
Когда у причастия есть собственное подлежащее (отличное от подлежащего главного предложения), это называется обособленный причастный оборот = 'la proposition participe absolue :'
Les deux rivaux s'étant rencontrés, leur haine mutuelle se ranime.
На русский язык переводится придаточным предложением.