English with the Wings: различия между версиями
Admin (обсуждение | вклад) (Новая страница: «мини|слева|Антиконференция 2018. Дина Кузнецова 19 мая в Академических кл…») |
Admin (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Часто ли в России свистят раки? Примерно настолько же, насколько в Великобритании летают свиньи. Однако разница между днем и ночью всё-таки иная, чем между мелом и | |||
сыром, а уж то, что «льёт как из ведра» по-английски лучше всего сказать ‘it’s raining cats and dogs’, вовсе неочевидно. | |||
На занятиях по программе English with the Wings мы учимся употреблять идиомы, разбираем сложные (часто — непереводимые) словосочетания, учимся играть словами. А ещё анализируем ошибки перевода, чтобы самим их не допускать; ищем понятийные аналоги в русском языке (а иногда и в других языках); читаем книги и рассказываем друг другу, что именно успели прочесть. | |||
В середине года ребята выбирают тему, над которой хотели бы работать углублённо. Никакого ограничения нет, и названия фантастических тварей из мира Гарри Поттера соседствуют у нас с военно-морским жаргоном, переводческими ошибками в фильмах и аббревиатурами. Всё это становится предметом обсуждения на финальной [[English with the Wings — 2018|антиконференции]], которую мы проводили уже два раза — и планируем вновь провести | |||
весной 2020 года. Приходите, будет интересно! | |||
Рабочий язык антиконференции — английский ;) | |||
[[Елена Алексеевна Архипова]] | |||
Текущая версия на 23:46, 1 декабря 2019
Часто ли в России свистят раки? Примерно настолько же, насколько в Великобритании летают свиньи. Однако разница между днем и ночью всё-таки иная, чем между мелом и сыром, а уж то, что «льёт как из ведра» по-английски лучше всего сказать ‘it’s raining cats and dogs’, вовсе неочевидно.
На занятиях по программе English with the Wings мы учимся употреблять идиомы, разбираем сложные (часто — непереводимые) словосочетания, учимся играть словами. А ещё анализируем ошибки перевода, чтобы самим их не допускать; ищем понятийные аналоги в русском языке (а иногда и в других языках); читаем книги и рассказываем друг другу, что именно успели прочесть.
В середине года ребята выбирают тему, над которой хотели бы работать углублённо. Никакого ограничения нет, и названия фантастических тварей из мира Гарри Поттера соседствуют у нас с военно-морским жаргоном, переводческими ошибками в фильмах и аббревиатурами. Всё это становится предметом обсуждения на финальной антиконференции, которую мы проводили уже два раза — и планируем вновь провести весной 2020 года. Приходите, будет интересно!
Рабочий язык антиконференции — английский ;)