English with the Wings
Часто ли в России свистят раки? Примерно настолько же, насколько в Великобритании летают свиньи. Однако разница между днем и ночью всё-таки иная, чем между мелом и сыром, а уж то, что «льёт как из ведра» по-английски лучше всего сказать ‘it’s raining cats and dogs’, вовсе неочевидно.
На занятиях по программе English with the Wings мы учимся употреблять идиомы, разбираем сложные (часто — непереводимые) словосочетания, учимся играть словами. А ещё анализируем ошибки перевода, чтобы самим их не допускать; ищем понятийные аналоги в русском языке (а иногда и в других языках); читаем книги и рассказываем друг другу, что именно успели прочесть.
В середине года ребята выбирают тему, над которой хотели бы работать углублённо. Никакого ограничения нет, и названия фантастических тварей из мира Гарри Поттера соседствуют у нас с военно-морским жаргоном, переводческими ошибками в фильмах и аббревиатурами. Всё это становится предметом обсуждения на финальной антиконференции, которую мы проводили уже два раза — и планируем вновь провести весной 2020 года. Приходите, будет интересно!
Рабочий язык антиконференции — английский ;)